義式幽默 — 反身動詞(XXsi)

羚羊小姐
4 min readMay 10, 2020

--

第15堂的義大利文課,來到反身動詞(Verbi Reflessivi)

上到這章,我只覺得What the HACK??

Cora一開始就開宗明義:

你知道,義大利人是個很…自大的民族 (我發出了過來人的謎之微笑)

很喜歡用“我做了什麼”“我為你做了什麼”開頭

洗澡,不好好地說I take the shower.

一定要I do myself a shower

啊,但是這種自大只存在於positive的事物上,

如果現在出現了問題:

不是I drop the glasses.

而是The glasses fall down from me .

魯魯,你什麼時候變成義大利籍?

好的,在這樣的基礎上,我們可以更好的來理解義大利文中的反身動詞

一開始的規則還滿可以接受的,跟英文一樣

當主詞跟受詞都是同一個人(物),那出動反身動詞

刷牙,I brush my teeth.

在義大利文裡,要變成I brush the teeth myself.,有點煩,但還可以接受。

洗別的東西,wash的原型動詞是lavare.

但洗自己就不一樣了,要轉成反身動詞

(Lavare 變成 Lavarsi)

are變成arsi

Okay, So far so good.

BUT,I Verbi Riflessivi — Lessons — Tes Teach

這些反身動詞是不是偷渡了一些很不Oneself的字?

化妝….還行 Make myself up

穿衣服…也還行 Dress myself

但是,累(stancarsi )、畢業(laureasi),生氣(arrabbiarsi)都要用反身動詞是怎麼一回事??

(get myself angry — Mi arrabbio)

(get myself graduate — -哈哈哈哈義大利人你真幽默)

有時候
反身動詞不一定存在其原型動詞(真是拗口)

比如說,
arrabbiarsi (to get angry)就沒有原型動詞,去掉他的arsi 結尾,沒有這個字

但同為情緒動詞的stancarsi,去掉arsi結尾,就有原型動詞

tire別人

甚至有時候
原型動詞跟他的反身動詞不一定意思一樣

拿我們一定都會的第一句義大利文來說:

Come ti chiami?

這裡的chiami的原型:chiamirsi 是 name oneself….

但原型動詞Chiamire卻是 Call的意思。

等等,就在我以為反身動詞講解結束之時

Ci abbracciamo

殺過來一個刺客,Reciprocal Verb,他就跟反身動詞使用方式一模一樣

在英文裡倒是好解釋

你不會抱自己,你會Hug ourselves 抱彼此

你不會看自己,你會Ci Vediamo 見面

好了以上。
我發完一個沒有前因後果,缺少前後文本的牢騷XD

PS

義大利文老師最後說:最好的方式,就是當反身動詞不存在。

I made a panino for you.

Ti faccio un panino.

如果我做給自己呢?不就是改object就好了嗎

Mi faccio un panino.

That’s it.

有討厭的人嗎?當他不存在就好。

--

--

羚羊小姐

搬家啦: ms-antelope.com / 趕羚羊的羚羊/脾氣很差懶得跟世界和解/正職牙醫批居歪 /IG聯絡我:https://www.instagram.com/katherinebanbi/